An Analysis of Desert Tourism Culture Translation — Taking Shapotou Scenic Spot as an Example
DOI: 10.23977/aetp.2022.060903 | Downloads: 13 | Views: 825
Author(s)
Ziyi Wang 1, Ge Zhao 1, Danqing Liu 1
Affiliation(s)
1 School of English Language and Literature, Xi’an Fanyi University, Xi’an 710105, Shaanxi, China
Corresponding Author
Danqing LiuABSTRACT
Starting from the dissemination of desert culture and tourism English translation, we analyze and summarize the vital role of tourism English translation in promoting the dissemination of desert culture, and based on this, we further explore the strategy of tourism English translation, improve the translation of sign language in Shapotou Scenic Area as an example, maximize the role of tourism English translation, spread the desert culture to all over the world, and show the charm of traditional Chinese desert culture.
KEYWORDS
Desert Culture; Tourism English Translation; Foreign PromotionCITE THIS PAPER
Ziyi Wang, Ge Zhao, Danqing Liu, An Analysis of Desert Tourism Culture Translation — Taking Shapotou Scenic Spot as an Example. Advances in Educational Technology and Psychology (2022) Vol. 6: 19-24. DOI: http://dx.doi.org/10.23977/aetp.2022.060903.
REFERENCES
[1]Wang Guiping. An Analysis of the effect of Tourism English Translation on the spread of traditional Culture. Liaoning Vocational and Technical College of Economics. Journal of Liaoning Economic Management cadre College, 2021, (06): 50-52.
[2]Zhao Zongfeng. Reflections on the connection between Tourism English Translation and Native Culture. Contemporary Tourism, 2022 and 20 (07): 45-47.
[3]Rao Yanyan. The role of Tourism English Translation in Cultural Communication. Journal of Baicheng normal University, 2018 Magi 32 (11): 68-70-79.
[4]Miao Lin. The characteristics of tourism English and the path choice of translation. English Square, 2019 (1): 45-46.
[5]Huang Shumei. Cross-cultural Communication Education in Tourism English-A comment on Tourism English. Science and Technology of Colleges and Universities in China, 2020 (4): 102.
[6]Liu Xilei. On the characteristics and translation of tourism English. Contemporary Tourism, 2018 (1): 28.
[7]Wei Qing, Zhao Caixia. A study on Tourism English Translation Strategies from a Cross-cultural Perspective. Journal of Jiangxi Vocational and Technical College of Electric Power, 20191.32 (1): 30-31.
[8]Zhao Shuhui. On the characteristics of Tourism English and the path Choice of Translation. Tourism in the West, 2021, (05): 65-66.
[9]Ding Hui. A brief Analysis of English Translation of Scenic spots-- A case study of famous Scenic spots in Xi'an. Anhui Literature (second half), 2018, (02): 87-88.
[10]Li Xiaoying. The influence of cultural differences on tourism text translation and its strategies. Overseas English, 2019, (06): 27-28.
[11]Hong Xiaorui. The application of the principle of conciseness in the translation of public signs in scenic spots. Journal of Guangxi normal University for nationalities, 2017 Journal 34 (01): 52-55.
[12]Ouyang Lingling, Yu Jinhong. Discussion on the Translation of signs in Scenic spots and its Countermeasures. Drama House, 2018, (24): 221,222.
[13]Zhang Aimiao. Principles and Strategies of English Trademark Translation under the influence of Cultural differences. Journal of Jiaozuo Teachers College, 2008, (03): 27-29.
Downloads: | 27074 |
---|---|
Visits: | 945920 |